▲
mansongeの「ニッポン民俗学」についての自註
self-notes on Mansonge's "Japanese Folklore"
- 筆者は一好事家です。うそ・いつわりを申すつもりは毛頭ありませんが、結果としてそうなる可能性もあります。その節には皆さまのご厚情をもって、ご指摘・ご指南いただければ幸いです。
A writer is one dilettante. Although the intention of saying a lie and falsehood is not those[ with 毛頭 ]-ま(ed), it may become so as a result. at that time -- your kindness -- having -- indication - I am pleased if you can teach
- すでにご明察のことと存じますが、筆者の「民俗学」とはごく手前勝手な言い回しであり、学問としての民俗学とは似ても似つかぬ代物であります。したがいまして、ふつう民俗学という場合の範囲や角度とは異なることがしばしばあります。
although I already think the thing of discernment -- a writer's "folklore" -- very this side -- it is a selfish expression and the folklore as learning is a thing which does not resemble closely even if alike Therefore, it often differs from the range in the case of usually calling it folklore, or an angle.
- テーマは「ニッポン」です。ニッポンとは「日本」というものの定義を一時保留する意味で用いています。主として、社会的な精神文化を中心に論を展開します。哲学や思想といったインテリレベルに留まった文化ではなく、宗教信仰や民俗文化といった民衆レベルや生活レベルにまで浸透・拡散した状態の精神文化をメイン・フィールドとします。
A theme is "Nippon." With Nippon, although it is called "Japan", the definition is used in the meaning suspended temporarily. Argument is developed mainly focusing on social moral culture. Let the moral culture in the state where it was permeated and spread be the main field even at not the culture that stopped at intelligent levels, such as philosophy and thought, but religion faith and a public level called folk-customs culture, or a life level.
- 題して、ニッポンの「深層民俗学」を標榜します。
it entitles -- "depths folklore" of Nippon It advocates.
- 以上のようなものなのですが、「それがいい」とか「それでもいい」とかお思いの方に最適化された内容となっておりますので、あらかじめご承知おき願います。
Although it is above, since it is the contents optimized in the direction of it is "good", "it being still good", and a thought, it knowledge-おき beforehand.萬遜樹識す
Mansonge describes.
- メルマガ「ニッポン民俗学」(No.049)の前書きより
The preface of MERUMAGA "the Nippon folklore" (No.049)
今号から新たにご購読の方々もいらっしゃいますので、改めてお断りしておきますが、私の「ニッポン民俗学」は学問として期待される「民俗学」では必ずしもありません。それどころか、たいていはそこからはずれていることでしょう。では何故に「ニッポン民俗学」と称しているのか。
Although people of subscription also change and newly refuse by いらっしゃいます's from a number now, there is necessarily my "no Nippon folklore" in the "folklore" expected as learning. it -- not to mention -- cooking -- てい -- probably, it has shifted there Then, to why is the "Nippon folklore" called?
歴史学のように文献などの「物証」によるでもない、思想史のように一部突出した先覚者によるでもない、日本人だれもが基底的に共有していながら語り得ぬもの、あるいは語らずとも当然のこととして前提としている何かを自覚的にたぐり寄せようという試みを、私は「ニッポン民俗学」と称しているのだと思います。
it is based on "物証", such as reference, like history -- also coming out -- it is based on the pioneer who projected in part like the history of thought which is not -- also coming out -- the Japanese who is not -- whom -- although -- a base -- I regard the trial in which something premised will be drawn in in consciousness as having called the "Nippon folklore" as being [ which cannot be told while sharing-like ] a thing, or not telling but と being natural
ありていに言えば、約束事にしばられずに、縦横に「日本人とは何だろうか」を問うてみたいのです。そしてそれは自分自身への問いでもあります。そういうごく個人的な探索ノートが、実はこの「ニッポン民俗学」に他なりません。あらかじめ、あるいは改めましてご承知おき願います。
If it says as it is, I will want to ask in all directions "what it will be with Japanese people", without being bound by the promise thing. And it is also its own question. In fact, such very individual search note is exactly this the "Nippon folklore." beforehand -- or it changes and knowledge-おき(2000.10.29記)
(2000. 10.29 account)
- メルマガ「ニッポン民俗学」(No.052)の前書きより
The preface of MERUMAGA "the Nippon folklore" (No.052)
浅学非才のため勉強の度に私の見解は、毎号毎号、揺れております。あらかじめ、ある一つの考えに基づいて書いている わけではありません。すでに発表しました論とは、一つ一つ別論としてご理解頂きますようお願い申し上げます。
Since it is of little learning and ability, to the degree of study, it 毎号毎号 and my view is shaking. Beforehand, it has not necessarily written based on one certain idea. With the already announced argument, I ask you to understand as another theory one by one.(2001.01.16記)
(2001. 01.16 account)
- 「典拠文献」という言葉について
About the word "source reference"
一般的には「参考文献」という言い方があります。しかし板倉聖宣氏によれば、これは〈読者のための参考リスト〉という意味で、決して〈筆者が述作のために参考にした文献〉という意味ではありません。後者の場合は、正しく「典拠文献」というべきだ、と述べられています。
Generally, there is the way of speaking "bibliography." However, according to Mr. Itakura 聖宣, this is the meaning <the reference list of [ for a reader ]>, and is never the meaning <the reference to which the writer referred for 述作>. It is said that it should be correctly called "典拠 reference" in the case of the latter.
そこで、私に霊感を与えたくれた書物たち(早い話が大胆にもネタ本)を[主な典拠文献]として掲げています。それぞれの著作への「典拠度」は様々です。しかし萬遜樹風にイイ所取りだけして、あるいは勝手読みをして、本旨をたいへんねじ曲げて「典拠」しているような気がしており、たいへん申し訳なく感じております。
Then, the given books (in short also boldly NETA book) which gave me inspiration are hung up as [main 典拠 reference]. The "degree of 典拠" to each writing is various. However, I am carrying out [ mind as only II 所取り is carried out in the style of 10,000 遜樹, or selfish reading is carried out, and a main object is bent very much and is carrying out "source" ], and it feels very sorry.
それなのに、ただの「参考文献」だと言うのはまことにおこがましい限りで、よって「典拠文献」とさせて頂いております。
But, it is the very ridiculous limitation which is referred to as being free "bibliography", and it is allowed to consider as "典拠 reference" therefore.(2001.01.30記)
(2001. 01.30 account)
- 「主な典拠文献」から「主なネタ本」へ
From "the main source reference" "to the main NETA books"
これまで「典拠文献」として表記してきた言葉を、本日より「ネタ本」というより直截的なものへ改めます。「ものぐさ本舗・第9号」では著作権について述べましたが、そこで次のように自ら発言しました。
The language written as "source reference" so far is changed to the thing more nearly direct than today rather than a "NETA book." Although "lazy Head-office and No. 9 " described copyright, it spoke itself as follows there.そもそも、言語がそうであるように「オリジナル」概念は近代的倒錯である。受容なくしてなんぴとも言葉を発し得ないように、「独創」とは「伝統」の再編集・再励起に他ならない。独創を貶めたいのでなく、オリジナルや独創とは決して「無」からの産物ではないということだ。そしてその論理的な帰結を極言すれば、著作権が主張される「オリジナル」とは、実はその「イデア」を特定できない、言わば「盗作」や「剽窃」であり、伝統的に言えばミメーシス(模倣)なのである。
First of all, "original" concept is modernistic perversion so that language may be so. "Originality" is exactly "traditional" a reorganization collection and re-excitation so that acceptance may be made for there to be nothing and なんぴ cannot emit language. I hear that he does not want to look down upon originality, but original and originality are never the products from "nothing." and if the logical conclusion is gone too far in saying, in fact, the "idea" cannot be specified with the "original" copyright is claimed to be -- being "plagiarism" and "plagiarism" so to speak, and being MIMESHISU (imitation), speaking traditionally
私は自身の文章を少なくとも「創作」なぞと思っておりません。「オリジナル」を意味する場合の「著作権」はあらかじめ放棄しております。あえて申さば「ミメーシス権」を主張します。まさにそこに列挙する「ネタ本」によって、私の文章はあります。
I do not regard the own text as "creation" mystery at least. The "copyright" in the case of meaning "original" is abandoned beforehand. A "MIMESHISU right" is asserted if it dares say. There is my text with the "NETA book" just enumerated there.(2001.07.20記)
(2001. 07.20 account)
Copyright(c)1996.09.20,TK Institute of Anthropology,All rights reserved