サイトインデックスSTトップ

タイトル分析室/ディープ・スペース・ナイン

第一シーズン

1st/2nd3rd4th5th6th7th

邦題原題原題訳私見邦題値
聖なる神殿の謎Emissary 使者、選ばれし者×

スペース・テロリスト ターナ・ロスPast Prologue 過去は序章××
シェイクスピアの「テンペスト」より"What's past is prologue"で「過去は序章に過ぎない」
以前のまま変わろうとしないターナ・ロスと、これからを考えているキラを対比した原題。
宇宙ステーション殺人事件A Man Alone 孤立する者×
だせぇー邦題が続く。
恐怖のウイルスBabel バベル×
解説するまでもないと思いますが、バベルの塔が神の怒りに触れて破壊され、
それまでみんな同じだった言葉がバラバラになった、という話からきています。
ワーム・ホールから来たエイリアンCaptive Pursuit 虜囚追跡×
「虜囚追跡」という行為と、追跡それ自体が目的化して、
「追跡の虜」になっているというダブルミーニング?
超生命体“Q”Q-Less Qなし×
「なぐったね! ピカードにも殴られたことないのに」
「なぐられもせずに一人前になった奴など(略)」
共生結合体生物“トリル族”Dax ダックス(人名)×

宇宙囚人バンティカThe Passenger 旅客××
なんでも宇宙つけりゃいいってもんじゃないよ。
死のゲームMove Along Home 元の場所に進む×
TNGと邦題がかぶっとるがな。原題ってもしかして「ふりだしに戻る」ってこと?
宇宙商人フェレンギ星人The Nagus ネーガス(造語)×

エイリアン殺人事件Vortex 旋風、事件の渦×××
二時間サスペンスじゃあるまいし、殺人事件ばっか使うな。何のエピソードかの特定もしにくい。
戦慄のガンマ宇宙域Battle Lines 戦線×××
上と同じく、特定しにくい邦題。
混迷の惑星“ベイジョー”The Storyteller 話し家、嘘つき××
特定(略)
第五の月“ジェラドー”Progress 進歩、推移×
TNG終盤から続く、“”連発病。
夢幻の刻If Wishes Were Horses 願うだけなら×
"If wishes were horses, beggars might ride."ということわざで、
願うだけで馬が手に入るなら乞食でも馬に乗れる。つまり、願うだけで物事は成就しない。ということ。
機械じかけの命The Forsaken 見捨てられた、孤独の×

反逆のテレパス・エネルギーDramatis Personae 登場人物×
TNGのエピソードとゴッチャになるような邦題ばっかりつけんじゃねぇー!
謎のカーデシア星人Duet 二重唱××
一番謎なのはガラック。
預言者の導きIn the Hands of the Prophets 預言者によって

第二シーズン

1st/2nd/3rd4th5th6th7th

邦題原題原題訳私見邦題値
帰ってきた英雄 パート1The Homecoming 帰郷×

帰ってきた英雄 パート2The Circle サークル(固有名詞)×
原題違うんだから邦題も変え…て余計ひどくなるくらいならまあ、いっか。
帰ってきた英雄 パート3The Siege 包囲攻撃×

突然の侵入者Invasive Procedures 侵襲的手段×
原題は医学でよく使われる言葉で、手術などの生体を乱す可能性のある手法のこと。
戦慄のカーデシア星人Cardassians カーデシア人×××
早速、似たり寄ったりで何か特定できない邦題。まあ原題もそうだと言えばそうだが…。
エレージアン星人Melora メローラ(人名)×
関西テレビ放送時は「エレージアン星人 メローラ・パズラー少尉」というタイトルだった。
フェレンギ星人の掟Rules of Acquisition 金儲けの秘訣×

殺しの密告者Necessary Evil 必要悪×
ネタバレ邦題も必要悪なのだろうか。
愛の幻影Second Sight 千里眼、先見の明

さまよえるスクリーア星人Sanctuary 聖域×

詐欺師エル・オーリアン星人Rivals 競争相手×××
エル・オーリアン星人って、アメリカン人って言ってるのと一緒。
流動体生物の秘密The Alternate 交互、代わり×

最終兵器解体の陰謀Armageddon Game 最終戦争ゲーム×

オブライエンの孤立Whispers ささやき
ひそひそ噂話されてる、って感じですか。
自然回帰Paradise 楽園
早速小枝探偵を派遣。
幻影の村Shadowplay 影絵芝居××××
はい、ネタバレ。
宇宙の原型Playing God 神を演じる×

クワークの愛Profit and Loss 損益×

血の誓いBlood Oath 血の誓い
まあ、そのまんまですね。
戦争回避The Maquis マキ(造語)×

義務と友情The Wire ワイヤー
これはいい邦題かも。
二人のキラCrossover クロスオーバー
クロスオーバーを説明するとしたら、異なる二つのものが合わさること。
密告者The Collaborator 協力者×

疑惑の法廷Tribunal 法廷×
オブの受難は続く。
新たなる脅威The Jem'Hadar ジェムハダー(造語)

第三シーズン

1st2nd/3rd/4th5th6th7th

邦題原題原題訳私見邦題値
ドミニオンの野望The Search 検査、捜索×
宇宙、そこは最後の荒野。
これは唯一野望を実行に移す者のみがその荒野を制することができる物語である。
クワークの結婚The House of Quark クワーク一家×
クワーク話はクワークの〜ばっかで芸が無い。
仮面の幻影Equilibrium 心の平静
これに関してはいいけど、幻影使いすぎ。
恐るべき過去Second Skin もうひとつの肌×
恐るべき邦題
捨て子の秘密The Abandoned 捨てられたもの×

暴徒制圧モード始動Civil Defense 民間防衛
デュカットのお笑い講座
次元移動惑星MMeridian メリディアン(固有名詞)×××
Meridian自体の意味は、子午線。で、邦題ださすぎ。Mって…。
奪われたディファイアントDefiant ディファイアント(固有名詞)×
Defiant自体の意味は、挑戦、反抗。
恋の感謝祭Fascination 魅惑
EPSジャマーでも装備してるのか、シスコは。
2024年暴動の夜Past Tense 過去形、緊迫の過去
文法時制としてのTenseという単語と、緊迫するという意味のTenseという単語。
もう済んでしまったはずの過去が緊迫する、というダブルミーニングですね。
バライルの死Life Support 生命維持×××××
例によって例の如く。
可変種の定めHeart of Stone 血も涙もない××
特定しにくい邦題。
三匹の毒蛇Destiny 運命

新・金儲けの秘訣Prophet Motive 預言者の動機
またまた金儲けの秘密、金儲けの秘訣風雲竜虎編、金儲けの秘訣〜人生のスプリット〜
DS9破壊工作Visionary 幻想、非現実的な×

老化促進テレパシーDistant Voices 遠方の声×
どこからか声が聞こえてきたら、老化して耳が遠くなったという、お話。
鏡の裏のシスコThrough the Looking Glass 鏡を通って
原題は「鏡の国のアリス」のこと。
姿なき連合艦隊 (前編)Improbable Cause ありそうもない原因

姿なき連合艦隊 (後編)The Die Is Cast さいは投げられた
原題は、有名なシーザーの台詞。
夢の古代船Explorers 探求者×
神経節繊維を神経節神経と間違ったのさ。
クワークの母Family Business 家業×
まーたクワークの〜。
シャカールの乱Shakaar シャカール(造語)×

クルゾンの秘密Facets 物事の一面×

忍び寄る可変種の脅威The Adversary
忍び寄る邦題の脅威

第四シーズン

1st2nd3rd/4th/5th6th7th

邦題原題原題訳私見邦題値
クリンゴンの暴挙The Way of the Warrior 戦士の道×
邦題の暴挙
父と子The Visitor 訪問者×

苦悩するジェム・ハダーHippocratic Oath ヒポクラテスの誓文
ヒポクラテスの誓文というのは、医師の義務倫理規定のことです。
デュカットの娘Indiscretion 無分別な行為×
デュカットのお笑い講座パート2
禁じられた愛の絆Rejoined 再開×

ディファイアントの危機Starship Down 宇宙船の故障×

フェレンギ人囚わるLittle Green Men 小さな緑の男達×
原題は、ロズウェルの宇宙人のこと。
カーレスの剣The Sword of Kahless カーレスの剣
そのまんまですね。
ドクター・ノアOur Man Bashir 我らのベシア×
原題の"Our Man"は、スパイ物パロディ作品のタイトルによく使われるもの。
直近のネタは"Our Man Flint"「電撃フリント GO!GO作戦」かな?
地球戒厳令 (前編)Homefront 国内戦線、銃後

地球戒厳令 (後編)Paradise Lost 失楽園
不倫がどうとかいう低次元な失楽園と違いますぞ。
ジェラシーCrossfire 十字砲火、激しいやりとり×
髪の乱れたオドー萌え。
新たなる戦線Return to Grace 向上への帰還×

モーグの息子たちSons of Mogh モーグの息子たち
そのまんまですね。
ロムの反乱Bar Association バーの組合、弁護士会×

選ばれし者の困惑Accession 就任、受諾×
まあ、いつも困惑してるし。
裁かれるウォーフRules of Engagement 交戦規則×

つくられた記憶Hard Time 困難×
オブの受難は終わらない。
鏡あわせのジェニファーShattered Mirror 砕かれた鏡

二人の女神The Muse ミューズ×
ミューズは学芸の女神です。薬用石鹸♪
裏切り者は誰だFor the Cause 大義のために××
誰かということでなく、理由にびっくりした。
戦士の宿命To the Death 死へと×

星に死の満つる時The Quickening 生き返らせる、(胎児が)胎動を始める
前の意味と思わせておいて、実は後ろの意味の原題が素晴らしすぎる。邦題も悪くはない。
クワーク、絶体絶命Body Parts 身体の部分
邦題における自己主張の強いクワーク。
可変種の脅威 第二幕 (前編)Broken Link 壊れたつながり

第五シーズン

1st2nd3rd4th/5th/6th7th

邦題原題原題訳私見邦題値
可変種の脅威 第二幕 (後編)Apocalypse Rising 終末のはじまり

神の船The Ship ××
微ネタバレ。
クワークの再婚Looking for par'Mach
in All the Wrong Places
間違いだらけのパーマック探し×
par'Machはクリンゴン語で、過激な恋の意味。
戦う勇気...Nor the Battle to the Strong …強者が戦いに勝つとは限らない
原題の前に"The race is not to the swift"がついて「勝負は時の運」ということわざ。
ケイコのためにThe Assignment 任務
悪くない邦題。
伝説の時空へTrials and Tribble-ations トリブル辛苦××
"Trials and Tribulations"で「辛苦」という意味。
享楽の星・ライサLet He Who Is Without Sin... 罪無き者が…×
原題はヨハネ福音書より。原題の後に"cast the first stone."とついて「罪無き者が最初に石を投げろ」
つまり、罪深き人類皆、石を投げる資格はないということ。
秘められた過去Things Past 過ぎたこと×
"Things past cannot be recalled."で「後悔先に立たず」ということわざ。
あの頂を目指せThe Ascent 登山×
そこに山があるから。
預言者シスコRapture 狂喜、忘我×
シスコの十八番、発狂。
一人、また一人、そして…The Darkness and the Light 闇と光
そして誰もいなくなった、か。
幼き命The Begotten (父が子を)もうけたこと×

エディングトンの逆襲For the Uniform ユニフォームのために

敗れざる者 (前編)In Purgatory's Shadow 煉獄の影で
この邦題結構好き。
敗れざる者 (後編)By Inferno's Light 地獄の光で

ジュリアンの秘密Doctor Bashir, I Presume? もしやドクターベシアですか?×
"〜, I Presume?"で「もしかして誰々さんですか?」という言い回し。
オドーの恋A Simple Investigation 簡単な調査×

武器を売る者Business as Usual いつもどおりの仕事

父死すTies of Blood and Water 血と水の絆×
混じりあわないはずのキラとカーデシア人の絆…という意味でしょうね。
愛の値段Ferengi Love Songs フェレンギのラブソング
フェレンギのラブソングとは…
うーん俺様の懐が危ない 儲けるためならグヘヘ 多少の犠牲はあたりまえ
「金儲けの秘訣を忘れるな!! グヘヘ」
ラチナムのために現れてしばらくしたのち オドーをきっかけにすぐさま逃げていく
「明日儲けるぞ」
我らクリンゴンSoldiers of the Empire 帝国の戦士たち×

末裔の星Children of Time 時の子ら

最後のテロリストBlaze of Glory 燦然たる栄光×

眠れるステーション
エムポック・ノール
Empok Nor エムポック・ノール(造語)×
関西テレビ放送時は「エムポック・ノール」というタイトルだったような(うろおぼえ)
プレゼント大作戦In the Cards 可能性あり××
何だ、このださい邦題は? 原題はタロット占いでいいカードが出てくる、つまり可能性があるということ。
DS9撤退の日Call to Arms 出撃命令×

第六シーズン

1st2nd3rd4th5th/6th/7th

邦題原題原題訳私見邦題値
明日なき撤退A Time to Stand 立ち上がる時
ここからムーテレ担当分。
洞窟の密約Rocks and Shoals 岩と浅瀬、隠れた危険×
洞窟=岩という状況と危険な状態をかけてる…のかな?
過去を越えた絆Sons and Daughters 息子と娘ら

レジスタンスの苦悩Behind the Lines 戦線の後方で×

ディープスペース・ナイン奪還作戦 (前編)Favor the Bold 大胆さの恩恵×
"Fortune favors the bold."で「幸運は勇者に味方する」ということわざ。
ディープスペース・ナイン奪還作戦 (後編)Sacrifice of Angels 天使の犠牲×
後編扱いじゃなかったら、絶対「…の死」だったろうな。
花嫁の試練You Are Cordially Invited... 心から歓迎する…×
原題は、結婚式やパーティーに招待する時の決まり文句。
聖者の復活Resurrection 復活、キリストの復活×
リザレクションよりネクロマンシー→リーンカーネイトで最強だぜ。
封じられた最終戦略Statistical Probabilities 統計的確率

闘う交渉人フェレンギThe Magnificent Ferengi すてきなフェレンギ
すてきな邦題もよろしく
不滅の悪意Waltz ワルツ
不滅のネタバレ邦題
モーンの遺産Who Mourns for Morn? 誰がモーンを哀悼する?×
原題は韻を踏んでますね。
夢、遥かなる地にてFar Beyond the Stars 星の彼方に

ルビコンの奇跡One Little Ship 一隻の小さな船×
こっそり隠れるルビコンが超可愛い。
非情の捜査線Honor Among Thieves 盗人達の仁義×
"There is honor among thieves."で「盗人にも仁義あり」ということわざ。
至高の絆Change of Heart 心変わり×

憎悪を超えてWrongs Darker than
Death or Night
死や夜よりも暗い罪×
原題はパーシー・ビッシュ・シェリーの"Prometheus Unbound"より、
"To suffer woes which Hope thinks infinite; To forgive wrongs darker than death or night;
To defy Power, which seems omnipotent; To love, and bear; To hope till Hope creates
From its own wreck the thing it contemplates..."
「無限の希望に思いを馳せるは苦悩を耐えるため、死や夜よりなお暗い罪を許すため、
全能と思える権力に屈服しないため、愛して子を産むため、
希望の思いが脆くも崩壊するまで希望を持ち続けるため…」
(一般的な日本語訳が分からなかったので、かなり適当な訳です。あしからず)
記憶なきスパイInquisition (厳しい)取調べ×
大滝秀治「津上君、机の上の壊れ物片付けてもらおうか」
消された偽造作戦In the Pale Moonlight 淡い月光を受けて×

心をつなぐホログラムHis Way 彼のやり方×
シナトラのMy Wayにかけてるのかな?
善と悪の叫びThe Reckoning 最後の審判
いらん事しいのウィン。
過信Valiant ヴァリアント(固有名詞)
Valiant自体の意味は、勇敢。
グランド・ネーガスは永遠にProfit and Lace 利益と紐
クワークばかりか、ネーガスまで自己主張が激しい。
時の迷い子Time's Orphan 時の孤児
はい、そのまんま。
待っている女The Sound of Her Voice 彼女の声の印象×

決意の代償Tears of the Prophets 預言者の涙
視聴者の涙

第七シーズン

1st2nd3rd4th5th6th/7th

邦題原題原題訳私見邦題値
砂漠からの呼び声Image in the Sand 砂漠でのイメージ×

預言者の呪縛Shadows and Symbols 影と象徴×
邦題の呪縛
再生する魂Afterimage 残像
ガラックのパントマイムはDS9唯一の汚点。
がんばれ、ナイナーズ!Take Me Out to the Holosuite 私をホロスイートに連れてって×
"Take Me Out To The Ball Game" メジャーリーグで7回裏に観客みんなで歌う歌。
愛に目覚める者Chrysalis さなぎ、過渡期、未発達状態×

予期せぬ亡命者Treachery, Faith,
and the Great River
裏切り、信義、そして大河×
邦題は裏切り、偽り、そして幻影
今一度あの雄姿をOnce More Unto the Breach もう一度あの突破口へ
シェイクスピアの「ヘンリー五世」の台詞。
戦争の影 -AR558攻防戦-The Siege of AR-558 AR-558の包囲攻撃×
558はこのエピソードの製作番号。
裏切られた誓約Covenant 誓約×××××
はい、恒例の裏切りです。
ペーパームーンに抱れて
- 戦争の影パートII
It's Only a Paper Moon (曲名)×800
日本語も知らんア邦題。「抱かれて」が正しい。 原題は訳すと、「それはただのペーパームーン」
崩れゆく家族の肖像Prodigal Daughter 放蕩娘×

平行世界に消えたゼクThe Emperor's New Cloak 皇帝の新しい外套×
相変わらず自己主張の激しいフェレンギ。原題は裸の王様(〜 New Clothes)より。
眠らぬ殺意Field of Fire 射界×

仮面の下の孤独Chimera キメラ
キメラっていうのはまあ簡単にいうと、色んな獣が合わさった怪物です。
アドリブ作戦で行こう!Badda-Bing Badda-Bang バンバンバーン××
ださい邦題。大回転魔球だ! バンババーン
闇からの指令Inter Arma Enim Silent Leges 法は戦時下に沈黙する×
原題はラテン語の言い回し。
彷徨う心Penumbra 半影×

偽りの契り'Til Death Do Us Part 死が二人を分かつまで×
結婚式のセリフですね。
決別の行方Strange Bedfellows 奇妙な仲間×
"Misery makes strange bedfellows."
「不幸な時は、普通はかかわりを持たないような仲間ができる」ということわざ。
変節の時The Changing Face of Evil 邪悪の変貌

嵐の予兆When It Rains... 雨が降ると…
"When it rains, it pours."で「雨が降れば土砂降りになる」。悪いことは重なるという意味のことわざ。
嵐に立つ者たちTacking Into the Wind 風の中の針路

心の決死圏Extreme Measures 非常手段

自由への叫びThe Dogs of War 戦争の惨禍×
原題はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」が元ネタ。
終わりなきはじまりWhat You Leave Behind 後に残すもの××
旧題「炎の宇宙最終決戦」。ださすぎて非難轟々のため変わったけど、違うベクトルでださいだけだった。
1st2nd3rd4th5th6th7th
サイトインデックスSTトップ